俗話說:“近鄉(xiāng)情更怯?!比缃瘢?dāng)越來越多的Z世代操著標(biāo)準(zhǔn)的普通話闖世界奮斗打拼時(shí),那些深植記憶的方言詞匯,卻成了他們獨(dú)特的鄉(xiāng)音密碼。端午假期,揚(yáng)子晚報(bào)/紫牛新聞?dòng)浾唠S機(jī)采訪了幾位“少小離家”的年輕人,聽聽他們對家鄉(xiāng)話的看法。
![]()
你聽過揚(yáng)州版《七里香》“麻恰子”嗎?
揚(yáng)州禾荔(22歲):我在揚(yáng)州整整生活18年,現(xiàn)在湖北武漢讀大學(xué)。小的時(shí)候跟家人交流都說地道的揚(yáng)州話。后來到武漢上學(xué),室友來自天南海北,我們只能用普通話交流。我平時(shí)很少用到方言,有時(shí)候抖音上刷到一些揚(yáng)州方言段子,乍聽還覺得詫異,需要念出聲,才反應(yīng)過來意思。揚(yáng)州有一個(gè)比較出圈、讀音有趣的詞語是“麻雀”,念做“麻恰子”。揚(yáng)州話版《七里香》唱起來就是“窗外的麻恰子……”。有時(shí)候也會(huì)遇到尷尬的情況,揚(yáng)州話說“好”念做“no”,同學(xué)有時(shí)候問我要不要吃零食,“no”的音有人就會(huì)誤會(huì)相反的意思,以為“不要”。還有一些語氣詞“niao”,揚(yáng)州話“沒有”的意思,室友剛開始不熟悉時(shí),還問我是不是在說韓語。每次坐高鐵回家,當(dāng)聽到周圍人在打電話或聊天時(shí),冒出幾句揚(yáng)州方言時(shí),油然而生一種比手機(jī)導(dǎo)航越來越近的距離更確切的感覺——我要到家了!
在蘇格蘭聽到“阿要辣油啊”
留學(xué)生李樂琦(19歲):我在英國留學(xué)5年了。我不太會(huì)說南京話,但從小在家聽父母說的都是南京話,我也完全能聽懂。南京話“阿要辣油啊”這一句最出圈。我因?yàn)閺男≡谀暇╅L大,多少帶點(diǎn)方言口音,以至于講普通話時(shí)發(fā)音也是“南普”,還會(huì)出現(xiàn)n、l不分和前后鼻音不分的情況。記得去年暑假,我和家人在蘇格蘭旅游時(shí),竟然偶遇兩位南京老鄉(xiāng),一時(shí)間“阿吃過啦”“阿要辣油啊”“多大事啊”……一句句熟悉的鄉(xiāng)音在異國他鄉(xiāng)響起,真的很親切。
擦膠還是膠擦?同詞倒序鬧笑話
澳門學(xué)生沈樂諾(17歲):我在英國居住3年了。我從小在澳門長大,粵語說得非常流利。我有時(shí)脫口而出“唔知道”這個(gè)詞,別人一聽就知道我是廣東地區(qū)的。不過港澳地區(qū)的粵語與廣東方言其實(shí)差別還蠻大的,也因此鬧出笑話。有次我向香港同學(xué)借橡皮,說了“膠擦”,她笑著說:“應(yīng)該是擦膠吧?!焙髞聿胖溃褡詣?dòng)鉛筆我們說“暗心筆”,香港叫“鉛芯筆”。這些小差異讓我們經(jīng)?;ハ嗾{(diào)侃出糗場景,給在他鄉(xiāng)的生活增添了歡聲笑語。
我倆好恰噶,南京好恰噶
南昌姐妹小雯(19歲)、彤彤(20歲):我倆來自南昌,平時(shí)是最要好的閨蜜,用南昌話講就是“好恰噶”。我們平常都說普通話,方言說得不好。昨天剛到的南京。下了火車直沖小西湖和老門東,拍照、打卡、喝咖啡。晚上吃過飯就來了頤和路,南京的網(wǎng)紅打卡地真的不少,真的“好恰噶”?!扒「痢边@個(gè)詞在南昌方言中屬于多義詞,就像我們現(xiàn)學(xué)的南京話“來斯”一樣,意思就是太棒了。南京太美了,根本玩不過來,我們還計(jì)劃去音樂臺和梧桐大道去拍照,相信一定也很“恰噶”。
社會(huì)學(xué)家:我是誰來自哪?方言就是歸屬感
張純(江蘇知名社會(huì)心理學(xué)家):上世紀(jì)80年代畢業(yè)后,我從徐州豐縣來到南京成家立業(yè)。平時(shí)與家人講話拌嘴時(shí)肯定用方言,但我的小孩就不太聽得懂方言了,偶爾回老家,孩子常說大人“吧唧吧唧”在講啥。平時(shí)工作中我基本用普通話。隨著年齡增長,我地方口音越來越濃,猜想當(dāng)我85歲時(shí),一定滿口流利的家鄉(xiāng)話。
徐州有意思的方言,比如棉胎燒著后的余燼叫“不溜子”,把東西拎起來估摸一下重量,叫“滴溜滴溜,么么兒”。這種擬聲詞是普通話無法表達(dá)的。
有次去廣西出差,我意外聽到當(dāng)?shù)厝顺母枨业姆窖詢焊璨畈欢?,我也跟著哼唱,竟引起他們敵意!?dāng)我講了一段徐州方言后,大家才恍然大悟:真神奇,相隔 1700多公里,方言發(fā)音竟會(huì)如此相像。
方言是文化的載體, 它就像一根紐帶,打消陌生人之間的疑慮,從而建立相互信任。大家都講同樣的方言,“他鄉(xiāng)遇故知”才會(huì)惺惺相惜。試想當(dāng)方言消失, 我們失去的將不是一句句土話,而是一代人集體記憶的密碼——那是刻在DNA里的歸屬感,是“我是誰”“來自哪”的一張鄉(xiāng)音身份證。
【記者手記】
方言,Z世代的“文化密碼”
揚(yáng)州“麻恰子”讓《七里香》有了煙火氣和畫面感,蘇格蘭街頭一句“阿要辣油啊”瞬間破防游子淚腺,澳門香港“膠擦”“擦膠”鬧出同詞倒序的笑話,南昌姐妹在南京直呼“好恰噶”……這屆年輕人說著標(biāo)準(zhǔn)的普通話闖世界,卻在異鄉(xiāng)偶遇鄉(xiāng)音時(shí)秒變“方言雷達(dá)”!他們可能說得磕絆、聽得遲疑,甚至鬧出“no”竟然是“好”的社死現(xiàn)場,但那些深植DNA的聲調(diào)與詞匯,永遠(yuǎn)是比手機(jī)定位更精準(zhǔn)的“回家導(dǎo)航”。筆者以為,當(dāng)代青年正嘗試著用方言碎片拼湊文化認(rèn)同,因?yàn)樵凇奥牭枚畢s說不好”的微妙里,寄存著一份滾燙的鄉(xiāng)愁。
揚(yáng)子晚報(bào)/紫牛新聞?dòng)浾?范曉林 薄云峰 陳哲 實(shí)習(xí)生 黃瑋希 周舒越